译文:novel coronavirus pneumonia。
重点词汇:novel
英['nɒvl]
释义:
adj.新奇的;异常的
n.小说
n.(Novel)人名;(法、西、英)诺韦尔
[复数:novels;比较级:more novel;最高级:most novel]
短语:
historical novel历史小说;演义;长篇历史小说;历史翻译公司
扩展资料:
词语辨析:new,fresh,novel,original,innovative
这些形容词均含“新的”之意。
1、new普通用词,与old相对,指最近的或创新的。
2、fresh指新鲜的、新做的,侧重创新。
3、novel侧重新事物的新奇和独特。
4、original强调独创性。
5、innovative强调富有创新和革新精神。
Dear Lihua,
I’m glad to receive your email.You asked me to share with you what I’m doing in the epidemic situation.Here are my experiences.
Since the outbreak of novel coronavirus pneumonia in Wuhan in December,2019,I have been staying at home.On the one hand,I pay close attention to the epidemic situation through watching CCTV news or surfing the Internet;on the other hand I insist on studying.
Not only do I read classics, but also I have online courses given by my teachers.Besides,I take exercise every day to keep healthy.Faced with the disaster,many people including doctors,nurses and scientists act bravely and spare no effort to fight against it.They are real heroes.
Thank you for your concern.I’m looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
参考词汇有:
疫情 :epidemic situation
新冠肺炎 :novel coronavirus pneumonia
关于新冠肺炎的英语短文有什么?关于新冠肺炎考试高频词句,建议收藏背诵! 新冠肺炎考点高频词 新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia确诊病例:confirmed case疑似病例:suspected case重症患者:patient in critical condition病死率:fatality rate密切接触者:close contact接受医学观察:be under medical observation隔离:quarantine /ˈkwɒrəntiːn/潜伏期:incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period人传人:human-to-human transmission飞沫传播:droplet /ˈdrɒplət/ transmission发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute respiratory infection symptom输入性病例:imported case (指来自疫情流行区的病例,也称一代病例)二代病例:secondary infection case (指被一代病例感染的本土病人)隐性感染:asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例疫情防控:epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control口罩:(face) mask防护服:protective clothing /suits护目镜:goggles#雅思写作# #雅思考试##雅思口语##雅思听力##雅思阅读##雅思学校# #雅思攻略# #留学##大庆# #留学攻略# #英语学习# #雅思词汇##英语口语##英语词汇##影视英语词汇##大庆麒麟留学雅思中心##大庆雅思##四级词汇#一次性手套:disposable gloves医疗物资:medical supplies疫苗:vaccine国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)封城:the lockdown of a city / a city is on lockdown应急医院:makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response国家卫生健康委员会:National Health Commission (NHC)传播方式 mode of transmission接触传播 contact transmission人传人person-to-person/human-to-human transmission集中观察 concentrated observation密切接触者 close contact 确诊病例 confirmed cases 无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period无症状携带者asymptomatic carrier可重复使用口罩reusable mask含酒精的消毒液 alcohol-based disinfectant含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer医疗机构medical institution中国红十字会Red Cross Society of China一线医护人员frontline health workers逆行者 people who brave a dangerous situation医疗人员medical personnel/workers; health workforce; health workers 考点预测+解析 1、“冠状病毒”与“新型状病毒“英文怎么说? coronavirus /kəˈronəvaɪrəs / 冠状病毒 这个词,可分解为两部分:corona:冠状物 (我们所说的 “日冕” 与 “光圈”,也是这个词)virus:病毒【例句1】Now,the fatal infectious disease caused by Coronavirus is called as Chinese Pneumonia>现在,由于“冠状病毒”所引起的致命性传染病,在网络上被称之为“中国肺炎”。【例句2】Before this outbreak, six coronaviruses had been identified in humans. Four caused relatively mild cold-like symptoms while the other two, Sars and Middle East respiratory syndrome (Mers), can be fatal.此次疫情爆发之前,已知的人类冠状病毒有6种。四种引起相对轻度的类似感冒症状,而另外两种——非典和中东呼吸综合征(MERS)——可能致命。 2、“新型冠状病毒“英文怎么说?“新型冠状病毒”的英文是 novel coronavirus这里的 novel 不是“小说”而是一个形容词,表示“新型的”比如 a novel feature(新特性) 3、其他常用词汇解析①fatal /ˈfeɪtl / :a. 致命的;毁灭性的;灾难性的 (对于目前的状况来看,这的确是很丧的一个词儿!)②infectious disease/ ɪnˈfekʃəs dɪˈziːz / :传染病infectious /ɪnˈfekʃəs /:a.传染的 由 infect (v. 传染;感染)+ ious(形容词后缀)构成infect / ɪnˈfekt /:v. 传染;感染 由 in (进入,使。。。)+ fect (做) 构成 ——咱可以想一下儿:传染或感染,不正是有害物质或病毒,侵入体内,对健康的肌体做坏事儿——进行破坏吗?infection / ɪnˈfekʃn /:n. 传染 由 infect + -ion (名词后缀)构成③pneumonia / nuˈmoʊnɪə / n. 肺炎这个词,是由 pneumon- (肺)+ -ia (疾病名词后缀)构成 4、冠状病毒的传播途径①the air by coughing and sneezing经由空气传播,比如咳嗽、打喷嚏②close personal contact, such as touching or shaking hands通过人与人之间的近距离接触传播,比如触摸或者握手③touching an object or surface with the virus>通过触摸物品或感染病毒的用品表面传播,原因在于没洗手就触摸嘴、鼻和眼睛④rarely, fecal contamination还有一种比较少见的,就是通过粪便传染5、如何预防“冠状病毒”① Clean hands with soap and water or alcohol-based hand rub.用肥皂或者用含酒精的洗手液洗手。②Cover nose and mouth when coughing and sneezing with tissue or flexed elbow.咳嗽或打喷嚏时,用面巾纸或屈肘捂住口鼻。③Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms.避免跟有感冒或流感症状的人密切接触。④ Thoroughly cook meat and eggs.将肉类和鸡蛋彻底煮熟。⑤Avoid unprotected contact with live wild or farm animals.避免在未加防护的情况下接触野生动物或家畜。